Files
daily-opencode-workspace/.opencode/skills/videocut-subtitle/SKILL.md

114 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
---
name: videocut-subtitle
description: 字幕生成与烧录。转录→词典纠错→审核→烧录。触发词:加字幕、生成字幕、字幕
metadata:
version: "1.0.0"
alias: "videocut:字幕"
---
# 字幕
> 转录 → 纠错 → 审核 → 匹配 → 烧录
## 流程
```
1. 转录视频Whisper
2. 词典纠错 + 分句
3. 输出字幕稿(纯文本,一句一行)
【用户审核修改】
4. 用户给回修改后的文本
5. 我匹配时间戳 → 生成 SRT
6. 烧录字幕FFmpeg
```
## 转录
使用 OpenAI Whisper 模型进行语音转文字:
```bash
whisper video.mp4 --model medium --language zh --output_format json
```
| 模型 | 用途 |
|------|------|
| `medium` | 默认,平衡速度与准确率 |
| `large-v3` | 高精度,较慢 |
输出 JSON 包含逐词时间戳,用于后续 SRT 生成。
---
## 字幕规范
| 规则 | 说明 |
|------|------|
| 一屏一行 | 不换行,不堆叠 |
| ≤15字/行 | 超过15字必须拆分4:3竖屏 |
| 句尾无标点 | `你好` 不是 `你好。` |
| 句中保留标点 | `先点这里,再点那里` |
---
## 词典纠错
读取 `词典.txt`,每行一个正确写法:
```
skills
Claude
iPhone
```
我自动识别变体:`claude``Claude`
---
## 字幕稿格式
**我给用户的**纯文本≤15字/行):
```
今天给大家分享一个技巧
很多人可能不知道
其实这个功能
藏在设置里面
你只要点击这里
就能看到了
```
**用户修改后给回我**,我再匹配时间戳生成 SRT。
---
## 样式
默认24号白字、黑色描边、底部居中
**可选样式:**
| 样式 | 说明 |
|------|------|
| 默认 | 白字黑边 |
| 黄字 | 黄字黑边(醒目) |
用户可说:
- "字大一点" → 32号
- "放顶部" → 顶部居中
- "黄色字幕" → 黄字黑边
---
## 输出
```
01-xxx_字幕稿.txt # 纯文本,用户编辑
01-xxx.srt # 字幕文件
01-xxx-字幕.mp4 # 带字幕视频
```